Innostut huomatessasi, että kummilapsen kirje on vihdoin saapunut Plussaan! Mutta avatessasi sen joudutkin hieman pettymään, sillä se onkin kovin lyhyt, muodollinen tai kuulostaa samalta kuin edellinen. Ja joskus sanavalinnat ja lauseet eivät tunnu lapsen kirjoittamalta.
Kuulostaako tutulta? Mutta mistä tämä johtuu?
Ennen kuin avaamme syitä tähän, tässä muutama tärkeä asia kirjeenvaihdosta kummin ja kummilapsen välillä:
1. Lapsista on mukavaa saada kirjeitä kummeiltaan
World Vision toteutti nelivuotisen tutkimuksen, jossa selvitettiin kummilasten asennetta kirjeenvaihtoa kohtaan. Tulokset osoittivat, että kummiohjelmissa mukana olevat lapset, jotka kirjoittavat ja saavat kirjeitä, ovat iloisempia ja toiveikkaampia tulevaisuutensa suhteen.
2. Lapset vastaavat kummien kirjeisiin aina itse
Hyvin pienet tai vammaiset lapset saavat apua kirjoittamiseen World Visionin henkilökunnalta, kyläyhteisön vapaaehtoiselta tai omalta vanhemmalta tai huoltajalta, mutta kaikki lapset ideoivat ja päättävät itse mitä kirjeeseen kirjoitetaan.
3. Lapsen lukutaito on puutteellista
Kumppanimaissamme monet lapset aloittavat koulun myöhemmin esimerkiksi paikallisen koulujärjestelmän, sairauden tai rahan puutteen vuoksi. Opetuksen laatu voi olla heikkoa ja ruuan puutteen tai sairastelun takia edistyminen voi olla hidasta.
Maailmanpankin tutkimus osoittaa, että jopa puolella kehittyvien maiden 10-vuotiaista lapsista on vaikeuksia ymmärtää yksinkertaista tekstiä. Vastaava luku kehittyneissä maissa on vain 10 %. Haasteet koskevat sekä pieniä että vähän vanhempia kummilapsia.
4. Lapset kirjoittavat kirjeitä ryhmässä
Ryhmässä kirjeiden kirjoittaminen on paljon hauskempaa. Samalla voi käydä niin, että monien kummilasten kirjeet alkavat kuulostaa samalta. World Visionin henkilökunta tai paikalliset vapaaehtoiset saattavat kannustaa lapsia työskentelemään yhdessä. Avustajat voivat myös antaa lapsille ideoita ja vinkkejä. Vaikka lapsia kannustetaankin luovuuteen, he saattavat kopioida tekstiä toisilta lapsilta, jolloin kirjeistä tulee helposti samanlaisia.
5. Muodollinen kirjoitustapa kertoo kunnioituksesta
Käsitys kohteliaisuudesta on erilaista eri kulttuureissa, ja jonkin maan kunnioittava tapa saattaa vaikuttaa toisessa maassa etäiseltä tai liian aikuismaiselta. Lisäksi maissa, joissa kirjeiden kirjoittamista ei juurikaan harrasteta, saatetaan käyttää muodollisempaa kirjoitustyyliä. Siksi joskus voi vaikuttaa siltä, että aikuinen olisi kirjoittanut kirjeen, vaikka todellisuudessa kummilapsesi on käyttänyt muodollista kieltä tai paikallisia lauseenparsia pyrkiessään olemaan kunnioittava ja kohtelias.
6. Ajatus saattaa muuttua käännöksessä
Oletko joskus yrittänyt kääntää paikallisia sanontoja jollekin eri kieltä puhuvalle henkilölle? Samalle aaltopituudelle pääseminen voi olla vaikeaa. World Visionilla on yli 15 000 vapaaehtoista työntekijää 54 maassa, myös Suomessa. He tekevät arvokasta työtä kääntämällä lukuisia kirjeitä. Kääntäjämme tekevät parhaansa onnistuakseen, mutta joskus käy niin, että kirjeiden sisältö on muotoiltu tai ymmärretty hieman väärin. Tällöin käännös saattaa vaikuttaa muodollisemmalta tai persoonattomalta kuin on ollut tarkoitus. Joskus kirjeet käännetään jopa kahteen kertaan ennen kuin tipahtavat postiluukkuusi.
Kirjeet ovat ainutlaatuinen mahdollisuus luoda yhteys sinun sekä kummilapsesi ja hänen perheensä välille. Lisäksi ne ovat lapsille mainio tilaisuus harjoitella viestintätaitoja elämää varten.
Sinäkin voit sijoittaa lasten tulevaisuuteen
Kummina aloitat pysyvän muutoksen parempaan.